一、把古诗翻译成现代白话文

【赏析】

从诗题“省试”可以看出,这是一首试帖诗。“湘灵鼓瑟”这个题目,是从《楚辞。远游》“使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷”句中摘出来的。

诗的开头两句点题,赞扬湘灵善于鼓瑟,那优美动听的乐声常常萦绕耳边。在试帖诗里,这叫做概括题旨。

湘水女神鼓瑟,曲声袅袅,于是诗人展开想象的羽翼,伴随着仙乐,往返盘旋。那瑟曲,是多么动人心弦呵!它首先吸引了名叫冯夷的水神,使他忍不住在水上跳起舞来。其实,冯夷并没有真正听懂在美妙的乐声中隐藏的哀怨凄苦的情感,这种欢舞是徒然的。但那些“楚客”是懂得湘灵的心意的,这当然包括汉代的贾谊,和历代被贬谪南行而经过湘水的人,他们听到这样哀怨的乐声,怎不感到十分难过呢!

你听,那曲调深沉哀婉,即使坚如金石也为之感到悲凄;而它的清亢响亮,可以传到那无穷无尽的苍穹中去。

如此优美而哀怨的乐声传到苍梧之野,一定把九嶷山上的舜帝之灵都惊动了,他也许会赶到湘水上空来侧耳倾听吧!那馨香的芳草——白芷,竟会受到感动,越发吐出它的芳香来。

乐声在水面上飘扬,广大的湘江两岸都沉浸在优美的旋律之中。寥阔的湘水上空,都回荡着哀怨的乐音,它汇成一股悲风,飞过了八百里洞庭湖。

中间这四韵,共是八句,诗人凭借惊人的想象力,极力描绘湘灵瑟曲的神奇力量。这就使诗避免了呆板的叙述,显得瑰丽多姿,生动形象。

然而更妙的还在最后两句:“曲终人不见,江上数峰青。”上文紧扣题丹饥草渴禺韭碴血厂摩目,反复渲染,已经把湘灵鼓瑟描写得淋漓尽致了。倾听妙曲,想见伊人,于是诗人笔锋一转,直指美丽而神秘的湘江女神:“曲终人不见”,只闻其声,不见伊人,给人一种扑朔迷离的怅惘,真可说是神来之笔。而更具神韵的是,“人不见”以后却以“江上数峰青”收结。这五个字之所以下得好,是因为由湘灵鼓瑟所造成的一片似真如幻,绚丽多彩的世界,一瞬间都烟消云散,让人回到了现实世界。这个现实世界还是湘江,还是湘灵所在的山山水水。只是,一江如带,数峰似染,景色如此恬静,给人留下悠悠的思恋。

试帖诗有种种限制,往往束缚了士人的才思。钱起却不然,在此诗中,他驰骋想象,上天入地,如入无人之境。无形的乐声,在这里得到了生动形象的表现,成为一种看得见,听得到,感觉得着的东西。最后突然收结,神思绵绵,更耐人寻绎。

大中十二年(858),举行进士考试,唐宣宗问考官李藩:试帖诗如有重复的字能否录取?李藩答道:昔年钱起试《湘灵鼓瑟》就有重复的字,偶然也可破例吧。大中十二年离钱起考试的天宝十载,已经百年,钱起此诗仍是公认的试帖诗的范本。

二、《唐诗三百首》的白话诗翻译

是一大本书来的如何全本白话翻译?同名不同作家的又多不胜数。

个人较留意的是清代的版本。由”蘅塘退士”所选的。

1981年香港上海印书馆出版。叫:内有附一,由朱自清所记的的文章。

(因他是名人,该会易在网上找到原文吧!不代查了)同时鲁迅先生也推一本叫的书作导读给他儿子,也可留意了。白话翻译诗,是十分困难的,因古诗尚单字意解。

译者功力多少及主客观会生十分巨大的分野。先不理不同国文的字音意数上的不同了(英是长字,中是单方字。)

因此。只是查”单”字也可以出现有不同字数的”字典”了!在古文翻译中只是五言翻译也可成了句译了,如何谈得上五字内的诗意?以一例:找李白的乐府诗头句。

“君不见黄河之水天上来”(10字)1)译意是:好朋友你也见过黄河的流水是从天上下来的吧!(20字)2)从限字译则成:朋友看!黄河水,雨下流河.(10字,不计”,!.”的)3)诗意近译则成:好友你知吧?黄河的水来自天上啊!(加了”亲和力”的,少了李白的”狂”)4)简译又成:你来见见黄河水来自天!(10字的白话诗翻译,也是译者功力不足比上李白吧!)可是你须留心,不是单句。还有下句”奔流到海不复回。

“那白话化得还要接下去呢。A)坦白说,你还是欣赏原句吧:”君不见黄河之水天上来,(10)奔流到海不复回(7)。

“(李白)B)我把它译成白话同字数则成:”带眼的人看水来自天,(10)滚向大海不回头(7)。”(后译)虽也留心了李白的”狂意”。

也近近代的白话诗。最终,请你还是欣赏李白的A吧!君不见黄河(古唐)之水(诗)天上来,奔流到海不复回。

“那叫后人如何译”?明乎。只是短短17字便要回你那麽多,何况其他人物众多,背景性格各异,诗意深浅不同。

以个人功力看那17字的意理,该表逹李白”率性自然的个性,以大河喝酒说志”呢!(其主旨则是四字说完,他在”借酒烧愁”中)你会不会是在”缘木求鱼”中呢?。

三、把古诗翻译成现代白话文

【赏析】 从诗题“省试”可以看出,这是一首试帖诗。

“湘灵鼓瑟”这个题目,是从《楚辞。远游》“使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷”句中摘出来的。

诗的开头两句点题,赞扬湘灵善于鼓瑟,那优美动听的乐声常常萦绕耳边。在试帖诗里,这叫做概括题旨。

湘水女神鼓瑟,曲声袅袅,于是诗人展开想象的羽翼,伴随着仙乐,往返盘旋。那瑟曲,是多么动人心弦呵!它首先吸引了名叫冯夷的水神,使他忍不住在水上跳起舞来。

其实,冯夷并没有真正听懂在美妙的乐声中隐藏的哀怨凄苦的情感,这种欢舞是徒然的。但那些“楚客”是懂得湘灵的心意的,这当然包括汉代的贾谊,和历代被贬谪南行而经过湘水的人,他们听到这样哀怨的乐声,怎不感到十分难过呢! 你听,那曲调深沉哀婉,即使坚如金石也为之感到悲凄;而它的清亢响亮,可以传到那无穷无尽的苍穹中去。

如此优美而哀怨的乐声传到苍梧之野,一定把九嶷山上的舜帝之灵都惊动了,他也许会赶到湘水上空来侧耳倾听吧!那馨香的芳草——白芷,竟会受到感动,越发吐出它的芳香来。 乐声在水面上飘扬,广大的湘江两岸都沉浸在优美的旋律之中。

寥阔的湘水上空,都回荡着哀怨的乐音,它汇成一股悲风,飞过了八百里洞庭湖。 中间这四韵,共是八句,诗人凭借惊人的想象力,极力描绘湘灵瑟曲的神奇力量。

这就使诗避免了呆板的叙述,显得瑰丽多姿,生动形象。 然而更妙的还在最后两句:“曲终人不见,江上数峰青。”

上文紧扣题目,反复渲染,已经把湘灵鼓瑟描写得淋漓尽致了。倾听妙曲,想见伊人,于是诗人笔锋一转,直指美丽而神秘的湘江女神:“曲终人不见”,只闻其声,不见伊人,给人一种扑朔迷离的怅惘,真可说是神来之笔。

而更具神韵的是,“人不见”以后却以“江上数峰青”收结。这五个字之所以下得好,是因为由湘灵鼓瑟所造成的一片似真如幻,绚丽多彩的世界,一瞬间都烟消云散,让人回到了现实世界。

这个现实世界还是湘江,还是湘灵所在的山山水水。只是,一江如带,数峰似染,景色如此恬静,给人留下悠悠的思恋。

试帖诗有种种限制,往往束缚了士人的才思。钱起却不然,在此诗中,他驰骋想象,上天入地,如入无人之境。

无形的乐声,在这里得到了生动形象的表现,成为一种看得见,听得到,感觉得着的东西。最后突然收结,神思绵绵,更耐人寻绎。

大中十二年(858),举行进士考试,唐宣宗问考官李藩:试帖诗如有重复的字能否录取?李藩答道:昔年钱起试《湘灵鼓瑟》就有重复的字,偶然也可破例吧。大中十二年离钱起考试的天宝十载,已经百年,钱起此诗仍是公认的试帖诗的范本。

四、求这几句古诗的白话翻译

这首诗全篇应该是

天开形势庄都城,凤翥龙蟠拱帝京。

万古山河钟王气,九霄日月焕文明。

祥光掩映浮金殿,瑞霭萦回绕翠旌。

圣主经营基业远,千秋万岁颂升平

以下为个人意见 仅供参考。

第一联中开天形势、凤翥龙蟠是喻山势雄壮蜿蜒,指王者的气象。两个动词庄、拱都是对应前面两个广阔的景象的,庄我觉得可能是通假字妆..打扮修饰的意思吧,拱的话应该有种众星拱月的感觉在里面。开天辟地的形势妆点着都城,雄壮蜿蜒的山岭围绕着京城。

第二联依旧是描写雄壮的景象,万古山河、九霄日月都是比较大气的意象。钟字在此处应该是取其动词的解释:聚集(同钟秀中的意思)。焕应该是焕发的意思。流传万古的山河聚集了帝王的气势,九天中的日月都散发着文明的光辉。

第三联是说祥瑞的光在金殿中若隐若现,吉祥的云气纡回萦绕着翠绿的旌旗。(翠绿的旌旗皇帝仪仗中有一种旗竿顶上饰有翠鸟羽毛的旗)

最后一联就是在歌功颂德了,有圣明的君主统领,祖宗基业就能长远。这以后的千秋万岁都要歌颂这太平的气象。

大概就是这意思了吧 还有疑问的话可以发消息给我。

五、诗歌翻译白话文

渔夫:西塞山前方飞旋着群群白鹭,衬着桃花瓣的清澈动人的流水里游泛着肥美的鳜鱼。打鱼的渔夫们戴着青色的斗笠,穿着翠绿的蓑衣,流连忘返,即使是那斜斜的清风和轻柔的小雨也不用归去。

望洞庭:湖面的的波光与秋时的明月相互映衬和谐美好,水潭表面没有一丝微风就像一面未经磨粗的明镜。远远望去,洞庭湖的山光水色碧绿翠雅,就像白银制成的盘子里点缀着一只青青的螺壳。

长相思:无边的汴水与泗水静静流淌,一直流到 远方瓜洲古老的渡船口,吴山上散布着一点一点的佳人愁思。那思念和遗憾像水流一样悠远不绝,那种遗恨直到远方良人归来才会停止,映着淡淡的明月光,那人儿孤独地倚着高高的阁楼。

江雪:千里绵延不绝的寒冷冬山上空没有一只鸟儿划过的影迹,举目万里看不到一缕人烟。唯有寒冷的远江上飘荡着一只孤单的小舟,舟上披着蓑衣、头戴竹笠的老渔翁,孤独地向着江面垂钓,不知是在钓江中沉睡的鱼儿还是那纷纷扬扬的寒雪。

饮酒太多,不知道您需要哪一首?

六、翻译成白话.

这段应该是《石壕吏》的续写时光快得就像离弦的箭,日子快得就像朝南远飞的大雁。

几年过去了,老妇日夜盼望回到家里。大唐王朝得到了上天的保佑(庇佑),安史之乱最终得以平息。

老妇在这场战争中九死一生的活了下来,充满了思乡的情绪。回家的路上有饥饿、寒冷他完全不顾,思念的情绪促使他的心一直想着回家。

回家的路有几千里,但却就像一天时间就赶回来了。等到来到了城门的时候,身体病得要靠两根木头支撑着行走了。

来到家门前,看见窗里面灯火暗淡,屋檐上乌鸦发出凄凉的叫声。伸手推门门并没有完全关上,儿媳在里面独自哭泣。

等到发现老妇回到家时,失声的叫着老妇,泪水满下落在膝盖上。 老妇轻声答应着,孙儿在睡梦中惊醒起来。

六只眼睛都流出了眼泪,三个人共同依偎在一起。老妇体力本来就衰弱,回家的路上又非常的劳苦而生病。

由于病情久未得到医治,现在就医已经于事无补了。团聚美好的景象将要远离而去,噩梦最终还是来了。

这时老妇只希望自己安息入土,与老翁共同长眠。 儿媳和孙儿都哭得很厉害。

老妇已经长眠与儿媳孙儿生死相隔。

七、古诗怎么改写白话文

《送元二使安西》MTV 片断一 镜头从湛蓝的天空慢慢移至主人公下榻的客栈。

外面蒙胧地下着小雨“沙沙沙,沙沙沙……”。王维起床后推开窗户,看到一幅雨中集市图。

人们撑着雨伞纷纷赶着上集市,一派繁荣昌盛的景象。 目光回转在这幅画中,久久不肯离去。

忽然眼前飞来一队黄鹂,他们的歌声如此美妙,目光追随着他们的方向。不经意间看到客栈两旁的柳树在雨中焕然一新,给人喜气洋洋的感觉。

但再想想自己,即将要与朋友离别,难免有些感伤。 片断二 快将近中午了,雨停了,一缕温和的阳光透过窗户打在我的脸上。

我去找元二,我们在饭桌上,吐露心声,还不时地开个玩笑,酒一杯杯地下肚,但怎么也斩不断友谊。我们赶了一次又一次,来纪念这个时刻。

朋友要走了,酒是最好的饯行礼物。毕竟,走了之后就没有机会一同喝酒了。

这时响起了田震的一首歌,《干杯,朋友》。“朋友你今天就要远走,干了这杯酒……干杯,朋友……” 片断三 时间一分一秒地在过去,毕竟要面对现实。

我帮元二整理好了行李,一同走出客栈,上了马,前往阳关。一路上彼此都没有说话,只是驾着马与时间赛跑。

夕阳欲颓,我们要分别了,千言万语从我口中凝聚成了一句话:“朋友,一路走好。” 元二驾着马一步一回头,这时的我竟落下了男儿泪,虽说“男儿有泪不轻弹”“只是未到伤心处。”

就这样,渐渐得,元二随着夕阳消失在了我的视线中。 “我送你离开千里之外,你无声黑白……我送你离开天涯之外,你是否还在,琴声何来,生死难猜,用一生去等待……” 剧终!。