它是地名语言学中的一个特殊领域,地名的用字和读音都有一定的特殊性。由于地名的特殊性,它一直是学术界的热门话题,也是人们普遍关注的焦点。尤其是地名读音的选择和审定,往往众说纷纭。个别县市名称的读音应由国家民政部门会同有关专家决定。可见,地名的发音已经不是单纯的语言学问题,也不是单一的发音问题。不能为了统一而简单地规范普通话的发音。一个地名的读音,从当地民间层面的习惯读音,到国家民政部门、语言部门的权威认定,再到词典层面的标准读音,往往不可避免地要考虑到社会、历史、地域、民情、等级等诸多因素。,并服从多重选择,而不是唯一的标准。从《现代汉语词典》(以下简称《现代汉语词典》)第7版反映的现有地名读音来看,大体反映了五点考虑,下面逐一论述。

继承过去

地名读音的继承性,是指地名读音继承了中古或上古时期汉语的语音特征。这些古音在普通话中有所演变,但仍保留在指定的地名中。王力先生在《中国通史》中说,地名往往保留古音。如山东费县的“非”,广东番禺县的“范”,pān的“范”,都保留了古代的重唇音(今重唇音)。《比》中“非”的读音,现代汉未注,只有伏埃读过。“范”读pān,贤汉已注。“非”和“凡”是古音(今P)的声母,今天的B √和P √ n的读音是“古无轻唇音”的古音遗存。“番”在《广韵》中古音中已读作福元彻,属于(今F声母),读作fān,广州话中的“番”字和普通话一样读作Fā n,可见“番”读作pān的读音在这个地名中仍有保留或限制。

比如山西洪洞县的“dòng”,读tóng,不读Dê ng。广韵:董,土洪切,县名,位于晋州(今临汾尧都区)北部。这种声音已经用了一千多年了。普通话中“水洞”的“洞”字读作Dê ng,来源于广韵,tóng只用于洪洞的地名。浙江台州市和天台县的“太”,读作tāi,来源于的土来切,与济云的唐来切,读音相同,保留了中古音。

“六”在lìu;安徽安市,本地读lù,非lù;江苏省南京市六合区的“六”也读作lù。最晚读鲁是中古音的保留。“广韵”“吉韵”都是竹子所截,与土地同音。到了中原韵,你入了幽侯韵,入声为调,读了李U .洪武郑云有两种读法:力救性命,读李U;卢彻,读鲁。目前,民政部已经批准六安“六”字读音。

习惯性质

地名读音的俗化,是指地名的读音不是按照中古音的逆读,而是遵循当地不符合中古音的俗读。

比如陕西的“之”,读是,不读之。根据《广韵》的《知礼切》和《集韵》的《张礼切》可知,《知》被切割为金音,可见《读史》是一种地方性的通俗读物。广东省东莞市,“关”、“广韵”、“吉韵”都是胡关切,读音不变。《集韵》是卖切,古丸是切,音是官,尹平音是读。“万”读起来是古m: n调,不符合上面的。只有在记录粤语的韵书《粉韵提要》中,才找到今天声调的读音。“hun”作为地名,在吉林省珲春读作Hun,在黑龙江省黑河市爱辉区读作hi,也是遵循当地的习俗。“梆”在安徽省蚌埠市,《说文解字》是一部步裁,广韵、增秀、互注等也是礼部之韵。中原韵:邦母,江阳韵,曲声,今天的读音应该读成bàng。今天读bèng也遵循当地的习俗。河北蔚县“卫”读yù,非wù i,“今汉”亦注为豫。但《广韵》中切胃读wèi,对于读音的审定显然是符合当地流行的读法的。“罗”有两个读音。《广韵》《何》《礼部韵互注》《傅》读tà,今山东古水名,读此读音。而河南省漯河市的“罗”字读作鲁,与古音格格不入。它也遵循当地流行的阅读。浙江省丽水市的“李”读Lí,不是lí。“广韵”和“集韵”都是姬阆写的,“郑云”是李记写的,读音相同。读lí就是要遵从当地的风俗。

容错

地名读音的容错性是指某些地名在什么时候、什么原因被误读了,一直读成这样,却读不准。

比如四川筠连县的“筠”读jūn,而不是Y ú n,“广韵”是,“吉韵”“韵回”是余论车,都是截成韵,与云同音。jūn的发音可能是受音旁“君”的影响。黑龙江省穆棱市的“冷”,读líng,不是léng。可能是受同音字“玲玲”的影响。黑龙江省讷河市“Ne”不读《广韵》“内骨切”的nù,也不读《仙汉》注音的nù,而读nù,可能被同音字“Naù na”误导。贵州大碶镇的“碶”字,不读《广韵》里“立言车”的lián,读Qi ā n,可能是被同音“谦”字误导了。江苏浒墅关镇、浒浦镇的“浒”读,不读,受音旁“浒”的影响。上海莘庄镇的“新”字,读xρn而不是shοn,是受音旁“新”字的影响。

值得注意的是,这些误读的字包括县级地名和镇级地名,而这些镇名的读音,如“齐”、“户”、“辛”,在《现汉》中明确标注为qiān、和xρn,相当特殊和罕见。因为一般来说,地名的特殊读音只能照顾到县级及县级以上行政区划的地名。

存在差异

地名读音的不同,是指国家民政部门和仙汉在不同地区对同一个字的不同特殊地名读音的认可。比如仙汉的“了”字有lè、yuè、lào三种读音,而lào的读音专门用在河北乐亭县的音乐中,也用在山东乐陵市的音乐中。但也是县名中的“乐”,浙江乐清市的“乐”,当地读作Yuè;河南省南乐县、广东省乐昌市、青海省海东市乐都区的“乐”在当地读。虽然“了”的发音在仙涵里不发音,但在百度百科里已经按照当地的发音发音了。似乎上述属于县级的地名中“了”的读音取向可以有所不同。

再比如,河北大城县的“Da”读à i,不读à;北京大兴区的“大”读à,不是à i,位于镇上及以下地名的“大”,读什么音,也取其所读。比如山西省太原市阳曲县大禹镇的大,读à i,不读à。山西省阳泉市盂县大(pìn)村的“Da”读à,不读à i。

另外,河南荥阳市的“兴”字,读xíng,不读yíng,来源于《礼部补注韵》中的“易慧车”;四川荥经县的“兴”字,读yíng不读xíng,来源于“吉韵”。“兴”的这两个读音都来源于古音。miǎn;河南省池县“勉”,读Mian古水之名为水时,读shéng。shēn;上海莘庄的辛,读的是xρn,不是ShΟ莘县的沈心,读shēn,不是x和n,同一个字在不同的县、不同的镇、不同的对象,发音取向可以不一样。

公开

地名读音的开放性,是指无论是现代汉语还是国家民政部门,对地名特殊读音的认定一直持开放态度,一直是各地政府和民众的诉求。改革开放前,当地经济还比较落后,交通不畅,旅游业不发达,人口交流少,新闻报道少。一个地名的特殊读音,原本只是在某个地方的小范围内说,没有意识到在当地人心中会有什么反响。当地人很少有机会听到地名的不同读音,外面也很少有这样特别的地名。

改革开放后,情况就不一样了,尤其是这一带经济发展起来,人数和新闻报道增多。当这个地名要标在高速公路上时,问题就凸显出来了。比如山西省洪洞县的名字应该是读了洪洞,央视报道高速公路的标志都是洪洞。答案很简单,因为“现在汉”本来只有一个音,当。国家民政部门组织专家调查论证后,确定了洪洞地名的特殊读音tóng,并在近几版《现汉》中也有所增补。可见,一个特殊地名的读音,只要是当地政府根据民众的诉求,正式上报民政部,就会得到专家的正式认可,并在《现汉》中得到补充。

作为一个地区形象的重要标志,地名的文字和读音在某种程度上可以成为一个地方文化的凝结,代表一个地方的经济品牌,对扩大地区影响力具有无形的价值,这也是上层社会、当地民众、学界和仙汉常见的原因。

(作者:乔全胜,陕西师范大学文学院教授、语言科学研究所所长;陕西师范大学文学院研究生狄佳;制图:李娜)

【相关新闻】

地名中“洞”与“洞”读音不同的前世

中国很多地名都含有“洞”或“洞”。如山西洪洞县、湖南洞口县、湘西十八洞村等地有“洞”。有甘肃崆峒山,山东崆峒岛,广西防城港孔众镇。在很多带“洞”和“洞”的地名中,它们的读音是不一样的,比如洪洞的“洞”的读音,洞口的“洞”的读音,崆峒山的“洞”的读音,“洞”的读音为什么会有这样的区别?也有必要从历时和共时的角度来谈谈他们的前世今生。

在汉字发展史上,“东”字早于“东”字,从《说文解字》只收“东”字而不收“东”字可见一斑。另一方面,《康熙字典》对“洞”的解释包括“又有一洞,质佳貌”,然后引用《礼记》中“洞概属,如佛胜”一句作为解释。因此,“洞”在战国时期是一个常见的词。关于“东”字,《康熙字典》最早引用的文献是《尔雅》,解释为“崆峒,山之名”。做一棵空桐树。《尔雅·迪什》北戴河空童。“可见《崆峒》在二丫时代也是记为“空桐”的。“崆峒”一词是魏晋南北朝才出现的,如《搜姬神》:“从前莱氏家有夫妻同产,皇帝把他们放在崆峒场,相拥而死。”由此,“侗”的构词时间明显晚于“侗”,由原来的“空通”或“空通”作为地名,直到“侗”因其表音联想而用形声字法造出新汉字。由于“崆峒山”出自“空童童”,“童童”在古代是一个固定的声母字,声调平,崆峒山的“童童”一词被清成“T”声母。在《现代汉语词典》中,崆峒山的注音是“k ngtóng”,这是对其本音的保留。

《说文解字注》对“洞”的定义是:“洞者,急流也。……延伸到洞里,因为洞里有生命。从水里。同时。切。”可见“东”在古汉语中被清除后是“D”的声母。但《康熙字典》对“东”的注释还包括读音相同的“广韵”和“集韵”。洪洞,县名。\”可见\”东\”在古代是一个多音字,洪洞县的\”东\”字不是\”土农车\”而是\”土洪车\”或\”土东车\”,是\” T \”的声母,声调平,发音清晰。洪洞县“洪洞”的读法是其原音历时演变的结果。

“洞”、“穴”是现今南方各省地名的常用词,多见于湖南、贵州、广西、广东等省的村镇地名中。如湖南郴州有徐家洞镇、白鹿洞镇、英东瑶族乡、南东瑶族乡,永州有靳东镇、何家洞乡、钱嘉东瑶族乡、江东瑶族乡。黔南有董磊乡、闽东乡、岩洞镇、琅东镇、石洞镇。广西百色有路东镇、花东镇、盐东乡等。广东阳江有如东镇,清远有河东镇和大东镇,云浮有里东镇和里东镇等。

西南诸省之所以有许多“洞”“穴”地名,与该地区苗族、瑶族早期的窑洞生活密不可分。比如《新化县志》说:“古瑶族民居半在土洞,半露……”虽然“洞”和“穴”经过了两次语义引申,从洞穴义到山平义,再到行政单位义;但由于穴义的“穴”和“穴”,它们在《说文解字注》和《康熙字典》中的读音是“土农切”,经过语音演变后在普通话中读作“Dê ng”。

“侗”“侗”的古语音形式,至今仍存在于南方方言区。如湖南新化、隆回、洞口等地方方言中的“侗”、“侗”有文白异读现象,其白声母保留古浊音,而“侗”、“侗”的字面读音读为dèn,在客家方言区更为多样。但无论在当地人的口语中怎么发音,在对外交流和公共平台上,都是按照普通话的发音来念“Dê ng”。

“侗”和“侗”的文白异读不仅存在于南方方言区,有学者发现洪洞人甚至晋南人实际上口头上把洪洞的“侗”读成了声调“Tê ng”,这说明洪洞县的“侗”在当地也有不同的读音。可见,今天的汉语地名“侗”“侗”不仅有古音变异,还有大量的文白异读。

为什么洪洞县和崆峒山的“洞”和“洞”的原读音仍保持“tóng”,而南方地名的“洞”和“洞”与普通话一致,读作“dê ng”?这与地域影响力密切相关,即一个地方在政治、经济、社会、历史、文化、自然环境等方面丰富或独特的资源和优势。如果一个地方有很强的地域影响力,那么这个地名的本地发音就很容易被外人接受,成为大众的发音。

比如崆峒山,是道教名山,历史悠久,道教文化独特。它的读音“k ngtóng”在普通话普及之前就广为人知。洪洞县有明代大移民的历史记忆。随着苏三齐杰在全国各地的传唱,故事发生地洪洞县的发音早已延伸到方言圈之外的广大区域。但在南方方言区,由于其历史进程滞后于北方,一些少数民族聚居区长期游离于中央集权之外,区域影响力较弱。而“侗”“东”一般用于村级地名,管辖范围较窄,流传不广。随着经济文化的发展和对外交流的增多,其地名的读音与普通话一致,读作“D东”

语音演变过程的不同是地名“侗”“侗”各种不同读音的内因,地域影响是“侗”“侗”读音不同的外因。这是地名语音发展的自然规律。它始终以社会发展的需要为导向,在内因和外因的双重制约下,在规范性和可变性、统一性和独特性之间寻求动态平衡。

(作者:蒋振庭,湖南人文科技学院文学院副教授,眉山文化研究基地研究员)

主编:张武,文字编辑:李林蔚,标题图片来源:创意图片编辑:永凯

来源:作者:光明日报乔全胜狄恩嘉