日前,一份宣传资料的录音监控涉及已故著名画家程世发先生名字的读音,引发争议。我觉得应该读第四声(fà),但是不同意见指出“fa”总是读第一声(fā),找了一些网上和字典上的说法来证明。

其实他们只知道一件事,不知道另一件事。如果程老的名字用繁体字写,应该是程,而“气”现在简化为“法”。但解释为气的第一义时,还是应该读第四声,是与“发达”的“发”(第一声)两个字,不能混淆。不只是头发要念第四遍,任何和这个意思有关的东西,比如发型、发廊、发夹……甚至离谱(头发竖起来)、老婆(第一次结婚的老婆)等等,都要念第四遍。“法”字读作“fā”也有繁体字,就是“法”的意思,还原的时候不能搞错。把店牌写成“理发店”,商品写成“生发水”“发蜡”,简直是笑话。

说到程老的名字“石齐”,还涉及到一个量词的知识。作为量词,“气”是一个尺子的万分之一。《新书六术》说:“一毫为一米,一毫为一米(李),一毫为一分”。还有一句话叫“十步为一程,十步为分十寸”(见《说文·沃步》)。可见,“石齐”的意思是一个非常微妙的计量单位,按人头计算齐丝。取此名,意为谦让,与“成”搭配更为巧妙,真有生生不息之意。7月29日,《文汇报》发表了韩天衡先生写的《齐老印石》一文,文中也提到了这件事,而且整个“齐(法)”字都是繁体字排列的。我觉得值得提倡,也容易避免误解。今后,人名、地名等特殊术语可参考使用。

除了程老,还有一些例子。比如老舍先生的“她”字应该发第三声(shě)还是第四声(She)?老舍先生姓舒,名,字佘语。他取老舍的笔名时,把他的姓拆开了。Shehe是用繁体字写的,读第三个音,意思是“放弃”和“付出”。“付出”的意思是“我”,“老舍”的意思是永远牺牲自己,颇有深意。但“舍”在第四调读的时候,义是家,与舍无关。

比如巴金先生,巴老原名李国干,“国”是个多音字。有两个读数,一个读“fèi”,一个读“fú”。你是怎么读的?后来王先生用过的许多笔名中都有“佩干”,显然与“国干”谐音。受四川话的影响,恐怕发“fèi”比发“fú”好。

最后说说贾平凹。“凹”字有两种读法,一种读作“wā”,一种读作“āo”。“āo”字搭配“凸”(tū)字,意为凹凸不平。一般好像不会用在名字里。读“wā”时,与“瓦”字相连,多用于地名。而且据说贾老师的小名是平娃,用凹而不用“娃”似乎合理得多。估计还是读“wā”比较好。

总之,读人名的时候,要注意区分多音字,也要考虑简化字的变化,尤其是涉及典故的时候。(郭)据