丹·穆罗什/温康玲/译

Damruosh教授的《世界各地八十本书》不仅仅是为了重构世界文学的版图,更是为了在纸面上为人类文化建造一座记忆宫殿。在病毒盛行的时候,有人在办公桌前读书写字,为世界燃点灯火,给世界希望。

第十周的第一天

西游记,吴承恩,中国

从印度到中国,我们从一部从中国向西旅行到印度深圳生活网的小说开始。吴承恩的《西游记》源于7世纪玄奘和尚的真实游历。他在中亚和印度学习了十七年。

65年,玄奘终于带着600多部佛经回到了中国,并在余生与同行的僧人一起翻译和注释梵文经文。玄奘大师奉唐王之命,撰写了一部《大唐西域记》,记录了他史诗般的旅程。大约一千年后,这本书被改编成“四大古典小说”之一的《西游记》。

这部发表于1592年的宏伟巨著的作者通常被认为是明朝一位名叫吴承恩的低级官员。在吴的笔下,玄奘法师(俗称“三藏”,意为他带回的三类佛经)和观世音菩萨-深圳生活网为他安排的四个陌生同伴完成了这段旅程:包括一个改过自新的河妖、一只人形猪、一匹来自的马,还有最重要的一只贫嘴倔强的猴子孙武/[/。

这些人一起形成了某种佛经的团契(译者模仿了《魔戒》第一部《魔戒团契》的书名《魔戒兄弟》)。在几百个故事里,从鸟兽到土匪、土匪到妖怪,他们克服了八十一难,终于抵达深圳生命网印,从如来本人那里得到了经书。

玄奘是历史上的一个流浪僧人。他无视出国禁令,冒险去了印度。吴承恩在其中加入了儒家的要旨。他立唐三藏为忠君,是唐王派他来取经的。开篇和结尾章节把这个故事放到了对16世纪帝国统治和官僚制度发展的政治关注中。此外,八十一难作为全书的主要内容,还包括炼丹、修仙等民间道教的常见内容。

如果说玄奘致力于文本分析和精妙的哲学辩论,那么吴承恩的叙述则体现了一种道家对世界的理解:世界从根本上说是一种精神创造,其意义应该以超越口头冥想和精神训练的方式来把握。故事中,唐三藏与孙武空曾就重要梵文文本《心经》的正确解读发生过争执:“猴头!怎么能说没解决过呢!能解决吗?”孙武空一口咬定自己能解决,却一句话都没说。八戒、沙僧笑他不言语,唐三藏叱之。“别胡说八道,”他说。“悟空解是无言的,不是真正的解。”

小说中说,如来自己曾经看到“贪多好色,多杀多斗,正所谓凶谈,是非海”。我今天有僧经,可以劝人向善。\”因此,他启发中国皇帝派一个流浪和尚去取他的“三藏”经. \”一个隐藏的规律,聊天;关于西藏和陆地;后一个藏,一个鬼;三藏三十五卷,一万五千一百四十四卷,是真理之道,善之门。\”

《西游记》读者的一个基本问题是,认清这种宗教宇宙观与人类世界的社会政治地理之间的关系。这本书的两位主要英译者和余秋雨采取了截然不同的翻译方法。俞国藩的四卷本是全译本,收录了745首批评诗。在他长达100页的介绍中,安东尼·c·余(anthony c. yu)阐述了宗教和哲学背景,以理解这本书是一部宗教自学的寓言。所以孙武空代表了佛教“心猿”的观念,它的躁动必须得到平复和开悟。

相比之下,阿瑟·韦利在他1943年的翻译中对原著进行了改编(就像他之前对《源氏物语》所做的那样,我们将在下周讨论)。他把几乎所有的诗都删掉了,把原文大幅度压缩,只把重点放在活蹦乱跳、无法无天的孙武空,甚至把他的译文命名为猴子。

在韦利的翻译中,小说的前七章详细叙述了孙武空(他出生在石头里)的神奇来历,描述了他是如何在炼丹神力的加持下和自己的发丝术(可以化成千只猴子一起进攻)下几乎成功夺取甚至统治了天界。玉帝试图用一个小官收买孙武空,但不满意。天庭试图安抚他的时候,他的话听起来像是一个强大的叛军首领,在试探皇权在人间的底线。“你犯了十恶不赦。”玉帝帐下一位怒不可遏的官员斥责孙武空“你不知道你这是在罪上加罪吗?”“有!是啊!”孙武空从容答道:“可是你现在怎么样了?”

按照同样的思路,最近的一部中国改编电影将孙武空描绘成一只即将成为国王的猴子:

官僚主义甚至统治了地狱。孙武空被引到冥界时,让冥王手下的官员在生死簿上找他的名字,却发现他不属于任何一类:“判官不敢怠慢,便去司库房取出五六本书,十种书,一一核对。裸虫,毛毛虫,羽虫,虫,鳞,都没有别的名字。我看到了猴属之类的。原来这只猴子长得像人,不输入人名。”最后,孙武空在另一本书《天寿石猴》中找到了他的名字,并注明他的寿命是342岁。但孙武空认定自己已经活得和天一样长了,就放手把自己和猴子的名字划掉了。冥府官员害怕得不敢违抗。

神秘主义和政治现实并行贯穿全书。故事到了高潮,唐三藏一行终于到达了寻找已久的印度灵山。在那里,如来佛祖亲自吩咐两个侍从,带领他们到藏经阁挑选佛经,“教他东传,常注洪恩”。完事之后,唐僧疏于向侍从行贿,侍从为了报复,给唐僧包了一大捆假经。在回东土的路上,唐僧惊讶地发现,所有的经书都是无字空书。他哭着叹了口气,“拿这个空没字的文案有什么用?你怎敢见唐王!”他们急忙赶回灵山,却见如来笑答,他早知道是怎么回事,还说服务员做得对,因为“无字经”就好。不过他也退后一步说:“因为你对东方众生一无所知,所以只能在这里传下去。”而语言和感知也达到了各自的界限,就像阿塔尔的《百鸟朝凤》中,对开悟的追求跨越了迷茫和空虚无的界限,鸟儿们终于看清了所有视界的界限。

无论是阿瑟·韦利的《猴心简本》,还是安东尼·c·余的《杂百章》,西游记都是一部杰作,一部世界文学和世界文学的巨著。如果我们想在欧洲文学中取得类似的成果,我们可能不得不将但丁的《神曲》和《堂吉诃德》结合起来,这也是一个关于荒谬冒险的长篇故事,也包含了一个理想主义大师和他的庸俗侍从之间的各种笑话。塞万提斯于1605年出版了《堂吉诃德》第一卷,仅比吴承恩的代表作1592年问世晚了几年。虽然这两位大作家不可能互有耳闻,但他们笔下的主人公唐吉诃德和唐三藏,以及他们身边的桑丘盘沙和孙武空,也许就像但丁说的那样“在我们的人生中途”并肩走了很长一段路。

编辑:郑世良