“老板,来两个蛋踏!”

“什么?你要什么?”

“蛋踏!”

“我们这没有蛋踏,只有蛋塔。”

这段对话,是不是像极了念对“蛋挞”读音的你呢?

近日,人民日报发表的一篇文章《#蛋挞的挞是第四声#!你的普通话标准吗?》在网络引起热议。

文中列举并纠正了许多大众常见的字词读音,例如“应(yng )届”、“芝麻糊(h)”、“唠(lo)叨”等等。

网友们纷纷表示:普通话怎么就变得“拗口”起来了?

究其原因,无非是我们在日常生活中“约定俗成”地使用着错误的读音,甚至可能读错而不自知。当有一天我们无意中翻开字典,看到某个字的正确读音与我们平时认为的读音不一致时,便会感到不可网思议甚至怀疑自己。

不过,即便官方给出了这些字词的正确读法,部分网友仍然持不同意见。

有人认为,一些字词的错误读音已经被使用得非常广泛,倘若改正过来,便会让人听得云里雾里。最突出的代表便是“怨怼(du)”中的“怼”字。在网络上,我们也许经常网听到“回怼(du)”之类的话。其中“怼”的读音du,其实是来源于北方方言,当这魔性而洗脑的发音“du”逐渐火遍网络时,可能我们大多数人都不会深思,它的读音并非如此。而这个字得以被大众认识并熟悉,正是依赖于其“魔性”的错误发音,如果改回正确读音du,读起来似乎有点“没那味儿”。

还有网友提出,大多数字词的错误发音在日常生活中其实影响并不大,改不改正都无所谓。而譬如一些古诗文中的字的“改正”读音,却让人有点“无法接受”。

争议最大的,便是“一骑红尘妃子笑”里的“骑”字。不少网友坦言,在自己念书的年代,这句诗里的“骑”一直都是念“j”,而在如今的字典和官方说法里,这个字念“q”。网友纷纷自嘲“上了个假学”。

中国社会科学院语言研究所研究员孟蓬生提到,“‘一骑红尘妃子笑’中‘骑’字用作名词或量词时古代读‘j’,跟作动词用的‘骑(q)’意义和用法都有所不同,但现在普通话口语中已经无此区别,因此旧版和新版《审音表》已经规定‘骑’统读为‘q’。”

说起来,我们的汉字经过几千年的流传,古今的读音已经有了很大变化。如今争议不休的诗句,究竟是“一骑(j)红尘”还是“一骑(q)红尘”,其实正是古今读音不同而引发争论的一个缩影。

笔者认为,对于汉字的古音和今音,不必过于纠结哪个读音才是最准确的。读古音,是追寻古代文韵的表现;读今音,也是出于对于推广普通话标准读网音的考量。倘若觉得念j,更能感受到策马奔腾的豪气潇洒,那么即便与现行标准不同,又有何妨?

正所谓:

古今争驳辩未休,万里长河水悠悠。

潇洒江湖吾自去,一骑绝尘笑千秋。