1. 百年孤独经典语录的英文原版和翻译,不少于五句

1. “Death really did not matter to him but life did, and therefore the sensation he felt when they gave their decision was not a feeling of fear but of nostalgia.”

2. “He pleaded so much that he lost his voice. His bones began to fill with words.”

3. “In that Macondo forgotten even by the birds, where the dust and the heat had become so strong that it was difficult to breathe, secluded by solitude and love and by the solitude of love in a house where it was almost impossible to sleep because of the noise of the red ants, Aureliano, and Amaranta Úrsula were the only happy beings, and the most happy on the face of the earth.”

4. “It was then that she realized that the yellow butterflies preceded the appearances of Mauricio Babilonia.”

5. “He thought about his people without sentimentalily, with a strick closing of his accounts with life, beginning to understand how much he really loved the people he hated the most.”

英文原版。

2. 求《百年孤独》中的一句英文原文

。wherever they might be they always remember that the past was a lie, that memory has no return, that every spring gone by could never be recovered, and that the wildest and most tenacious love was an ephemeral truth in the end.

原书为西班牙文,这段话出于书中第二十章。整段话为:

Upset by two nostalgias facing each other like two mirrors, he lost his marvelous sense of unreality and he ended up recommending to all of them that they leave Macon-do, that they forget everything he had taught them about the world and the human heart, that they shit on Horace, and that wherever they might be they always remember that the past was a lie, that memory has no return, that every spring gone by could never be recovered, and that the wildest and most tenacious love was an ephemeral truth in the end.

《百年孤独》英文版(One Hundred Years of Solitude):

3. 求《百年孤独》里,一句经典语句的原版

这是王菲的百年孤独里的百年孤寂 – 王菲 – 只爱陌生人 王菲百年孤寂 曲:c. y. kong adrian chan 词:林夕编:c. y. kong 心属於你的 我借来寄托却变成我的心魔 你属於谁的 我刚好经过却带来潮起潮落 都是因为一路上一路上 大雨曾经滂沱证明你有来过 可是当我闭上眼再睁开眼 只看见沙漠哪里有甚麽骆驼 背影是真的人是假的没甚麽执着 一百年前你不是你我不是我 悲哀是真的泪是假的本来没因果 一百年后没有你也没有我 风属於天的 我借来吹吹却吹起人间烟火 天属於谁的 我借来欣赏却看到你的轮廓。

4. 寻《百年孤独》里面的经典句子

1.多年以后,奥雷连诺上校站在行刑队面前,准会想起父亲带他去参观冰块的那个遥远的下午。

2.人不是该死的时候死的,而是能死的时候死的。

3.一种想立即逃开却又想永远留在那恼人的寂静和可怕的孤独之中

4.她并不想以这种方式打破孤独,相反,想以这种方式来保持孤独

5.他隐约知道,幸福生活的秘诀不是别的,而是与孤独签一个体面的协定

6. 没关系,最要紧的是不要迷失方向。

7.那一年一个流浪的犹太人来到了镇子上,带来了那么酷烈的热浪,以至于连飞鸟都冲进房子里,掉在地上死去了

8.地球是圆的,就像橙子一样!

9. 可是当我闭上眼 再睁开眼 只看见沙漠 那里有什么骆驼

背影是真的人是假的 没什么执著

一百年前你不是你我不是我

悲哀是真的泪是假的 本来没因果

一百年后没有你也没有我

10.一旦到了人们只顾自己乘头等车厢,却用货车车厢装运书籍的那一天,就是世界末日的来临

11. 还等什么呢?时间都过去了

话是这么说,但不至于那么快.

无论走到哪里,都应该记住,过去都是假的,回忆是一条没有尽头的路,一切以往的春天都不复存在,就连那最坚韧而又狂乱的爱情归根结底也不过是一种转瞬即逝的现实!

12.世间万物都有生命,一切在于如何唤起它们的灵性.

13.时间也会有差错,也会出故障,它也能被撕成碎片,在一间屋子里留下一块永恒的碎屑.

14.用蔑视织就的盔甲是任何诱惑也无法攻破的

15.这个家庭的历史是一架周而复始无法停息的机器,是一个转动着的轮子,这只齿轮,要不是轴会逐渐不可避免地磨损的话,会永远旋转下去。

16.科学缩短了距离。

17.记住,老朋友。”奥雷连诺上校对他说,“不是我要枪毙你,是革命要枪毙你!

18.繁殖吧-母牛,繁殖吧,时光短促!

19.命中注定孤独百年的世家,不会有出现在世上第二次的机会

5. 百年孤独的这段话在英语和西班牙语版里是怎么翻译的

西班牙语版是:

No obstante,cierro los ojos y un poco luego los abro.Sólo se ve el desierto en que hay algunos camellos.

La postura de tu espalda es verdadera mientras que la persona es falsa sin testarudez.

Hace cien años tú no eras tú y yo no era yo.

La tristeza es real y la lágrima no.Originalmente no existían la razón y el resultado.

Después de cien años no habrá tú y yo.

我是大学西班牙语语言文学专业毕业的。我根据您的中文版给翻出了西班牙文版。

英语我也能翻,但估计翻得没有西语好。

不过望您采纳。