1. 以下是几句摘自BBC的几句英文句子,不过好像有点奇怪

首先前两个句子听写有些不准确。

第一句:The plans agreed by senior leaders at a four-day,closed-door meeting in accompany social, economic and judicial spears. 应该是 the plans, agreed by senior leaders at a four-day closed-door meeting, encompass(围绕) social, economic and judicial spheres (范围).

第二句: Among economic reforms unveiled, a plan to open state-dominated industries to more private competition. 应该是 Among economic reforms unveiled are plans to open state-dominated industries to more priate competition.

前两句搞清楚了, 第三句是跟着第二句的,用来形容 “plans”的。第三句的As应该小写,前面的标点符号应该是逗号。

我也做BBC新闻英语听写材料,你可以去看看。/tingzimu

2. 货代英语句子翻译

1。多式联运合同的合同管理承运人的责任的装运此货到目的地是由两个或更多不同的模式,与托运人的义务支付运费它是由MTO签订,与托运人。

2。提单已被定义为货物收据、产权文件来证明货物与合同规定的条款行使。

3。快速增长的全球物流公司,提供国际航空和海洋freight-forwarding和customs-clearance服务公司,globally-oriented通过一个巨大的网络销售办事处,在50多个国家。

4。之后,同年,另外两个意义深远的决定都…第一个是开始投资装运。

5。虽然这是最小的部分的旅程是最重要的因素面对你的货物。

6。有两种类型的这些债券、连续、单输入…如果你是一个经常性的进口商。它具有成本效益购买连续的债券。

7。我们能保证货物在个体水平或结构个人保险计划为贵公司会包含所有您的货。

8。关税、运费和合规管理咨询的综合物流项目。

9。任何货物将在中国没有具体的个人sign-off道金斯先生、营销服务,公司这种“保持”会影响仍在等待释放/签名的道金。

10。所有供货商必须被告知,未能寄给我们的装船单据,及时将积累了点球,我们将收取费用。

3. 【黝黑滞留愚钝器宇禁锢的词语意思是

黝黑 yǒuhēi(1) [suntan]∶皮肤暴露在太阳光下而晒成的青黑色(2) [dusk]∶颜色深黑eg:她的柔细黝黑的长发衬托着乳白色的皮肤——-滞留 zhìliú[defer;detain;hinder;stop;be held up;be detained] 停留不动—–愚钝愚笨迟钝—器宇1.度量;胸怀2.仪表;气概.—禁锢 jìngù(1) [inhibit;banish]∶当局禁止某些社会阶层或政治上的异己做官或参加政治活动乃皆赦归田里,禁锢终身.——《后汉书·党锢传》禁锢终身,不许仕进(2) [encompass]∶关押,监禁他被禁锢在坚固的堡垒中(3) [restrain]∶强力限制。

4. 大专英语句子填空(给出10个单词往下列10个句子里填)高手来一

1.critical [ˈkritikəl]a.决定性的,关键性的,危急的;批评(判)的2.encompass [inˈkʌmpəs]vt.包围,包含或包括某事物3.reveal [riˈvi:l]vt.揭露,泄露;展现,显示,再根据句子时态,应填revealed4.dwell on 细想,详论,详述,纠缠于,停止做某事用stop doing ,所以应填dwelling on5.diverse [daiˈvə:s]a.不同的,相异的;多种多样的6.let go of 松手,放开7.dedicated [ˈdedikeitid]a.献身的,一心一意的,热诚的8.in pursuit of 追求,寻求.9.innovative [ˈinəuveitiv]a.革新的,新颖的;富有革新精神的10.flourish [ˈflʌriʃ]vi.茂盛,繁荣,兴旺 vt.挥动(以引起注意),根据句子时态,及since用法,应填has flourished。

5. 英语翻译,看不懂意思,求高手翻译一下面的句子(拒绝机器翻译的)

一、结构分析 主句:In his 1986 introduction to the first book edition of the play, Richards observes 理查兹在他1986年的对该剧本的初版的导言中评论说(后面的引号部分是直接引语,其中引述了宾语从句的动宾部分和另一个复合宾语) observes的宾语从句:that Fences “encompasses the 1950s 《Fences》这部剧充斥着20世纪50年代 observes 的复合宾语: a black family trying to put down roots in the slag-slippery hills of a middle American urban industrial city that one might correctly mistake for Pittsburgh, Pennsylvania” 其中—— 【宾语】a black family 一个黑人家庭【宾语补足语】trying to put down roots in the slag-slippery hills of a middle American urban industrial city企图在中美工业城的炉渣堆积的丘陵地带扎下根来的【定语从句】that one might correctly mistake for Pittsburgh, Pennsylvania” 有人也许会把这个城市理所当然地误认为是宾夕法尼亚州的匹兹堡 二、参考译文:理查兹在他1986年的对该剧本的初版的导言中评论道,《Fences》这部剧“在20世纪50连续上演”,还说“一个黑人家庭企图在有人难免会误认为是宾夕法尼亚州匹兹堡的美国中部城市工业都市的炉渣倾倒出来的堆积物地带扎下根来”。